تشتكي ليزا من عدم معرفتها التفريق بي فعلي (s’acheter) ، (acheter) في اللغة الفرنسية ، فطلبت من ماتيس أن يشرح لها الفرق بينهم وكانت بينهم محادثة فرنسية لشرح الفرق بين فعلين في اللغة الفرنسية ، فلنبدأ معاً علي بركة الله …محادثة فرنسية لشرح الفرق بين فعلين في اللغة الفرنسية 1
Lisa : – Dis, tu pourrais m’expliquer la différence entre «acheter» et «s’acheter» ?
ليزا: قل لي: هل تستطيع أن تشرح لي الفرق بين (s’acheter) ، (acheter) ؟
Matis : – Oui, attends un peu, s’il te plaît…Voilà, je suis à toi. Alors… tu voulais savoir la différence entre «acheter» et «s’acheter», c’est bien ça ?
ماتيس: نعم ، أنتظري قليلاً، من فضلك…. تفضلي، انا معكِ. حسناً… كنتي تريدين معرفة الفرق بين (s’acheter) ، (acheter) أليس كذلك؟
Lisa : – Oui, j’entends les deux et je n’arrive pas à savoir quand est-ce qu’on peut utiliser «s’acheter». En fait, je ne vois pas en quoi c’est différent.
ليزا: نعم، أسمع الاثنين، ولا أستطيع معرفة متي نستطيع استخدام فعل (s’acheter) . في الحقيقة، انا لا أرى أين الفرق. لعبه القمار
– Oui, c’est sûr que c’est presque la même chose. Tu as regardé dans le dictionnaire ?
نعم، هذا أكيد أنهم تقريباً نفس الشىء. هل بحثتي في القاموس؟
Lisa : – Oui, mais je n’ai pas trouvé…
ليزا: نعم، لكن لم أجد…
Matis : – Alors, je vais essayer de t’expliquer… Je pense qu’on dit «s’acheter quelque chose» quand on parle d’un achat agréable qui nous est exclusivement destiné.
ماتيس: حسناً، سوف أحاول أن أشرح لكى… أعتقد أننا نقول «s’acheter quelque chose» عندما نتكلم عن عملية شراء ممتعة وحصرية لنا .
Lisa : – Tu peux m’expliquer ce que tu entends par là ?
ليزا: هل يمكنك أن تشرح لي ما تعنيه بذلك ؟
Matis : – Oui, par exemple, hier je suis allé faire les courses. J’ai acheté un kilo de pommes de terre et un peu de viande. J’ai fait des achats quotidiens, je ne serai pas le seul à en profiter… Et c’est parfois une corvée d’aller faire les courses, tu ne crois pas ?
ماتيس: – نعم، على سبيل المثال، ذهبت أمس للتسوق. اشتريت كيلو من البطاطس وبعض اللحوم. لقد قمت بعمليات شراء يومية، ولن أكون الوحيد الذي يستفيد منها … وأحيانًا يكون الذهاب للتسوق أمرًا روتينيًا، ألا تعتقد ذلك ؟
Lisa : – Oui, tout à fait. En plus, il y a toujours plein de monde dans les magasins.
ليزا: – نعم، بالتأكيد. بالإضافة إلى ذلك، هناك دائمًا الكثير من الأشخاص في المتاجر.
Matis : – Et bien, dans ce cas tu utiliseras plutôt le verbe «acheter». موقع البوكر Tu ne diras pas «je me suis acheté un kilo de pommes de terre et un peu de viande». Par contre, si tu vas faire un peu de lèche vitrine en ville et tu vois un manteau magnifique hors de prix1 et … imaginons que tu craques et que tu t’achètes le manteau… Et bien, comme c’est un achat qui t’a fait plaisir, comme tu es contente du produit que tu as acheté, tu pourras dire « Je me suis acheté ce manteau» ou bien «Je me suis offert ce manteau».
ماتيس: حسناً، في هذه الحالة سوف تستخدمين فعل (acheter) . لن تقولي أشتريت كيلو من البطاطس وقليل من اللحم. مواقع المراهنات علي العكس ، إذا كنتي تتنزهين ناظرة إلي نوافذ المحلات في المدينة ورأيتي معطفاً رائعا غالِ الثمن وتخيلتي، أنك اشتريتي المعطف… حسناً ، عملية الشراء هذه أدخلت عليك السعادة، لأنك سعيدة بالمنتج التي اشتريته ، يمكنك قول (أنا فزت بهذا المعطف) أو( أشتريت لنفسي هذا المنتج)
Lisa : – Ah d’accord, je crois que j’ai compris.
ليزا: حسناً، أعتقد أنني فهمت.
انتهت محادثة فرنسية لشرح الفرق بين فعلين في اللغة الفرنسية 1
يمكنك أيضاً مشاهدة الفيديو التالي علي يوتيوب لاجراء عملية شراء
يمكنكم أيضاً زيارة الموقع التالي للمزيد من الدروس المتنوعة والهامة في كل فروع اللغة الفرنسية عن طريق الضغط علي الرابط التالي من هنا
ويمكنكم أيضاً زيارة موقع فرنشاوي وخاصة قسم المحادثات بالموقع للاستزادة ومزيد من الاستفادة عن طريق الضغط هنا
وفي الختام نشكركم علي حسن المتابعة ونتمني أن نكون وفقنا في تقديم كل ما هو مفيد وممتع لكم والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
التعليقات مغلقة.