تعليم اللغة الفرنسية

تعبيرات فرنسية مستخدمة بين الشباب الفرنسي

تعبيرات فرنسية الاكثر استخداما بين الشباب الفرنسي

في هذا الموضوع سوف نستعرض معكم أكثر تعبيرات فرنسية مستخدة بين الشباب الفرنسي

التعبيرات الاكثر استخداما بين الشباب الفرنسي
التعبيرات الاكثر استخداما بين الشباب الفرنسي

 

Ça passe crème! comme dans du beurre

 

هذا التعبير يستخدم لوصف شيء ما انه سهل الحدوث، وأنه ليس منه مشكلة وسيمر بسهولة.

Ex : Oh là là !  J’ai un contrôle de français, j’ai pas très bien révisé, je sais pas si je vais réussir.

يا للهول ، عندي إختبار لمادة اللغة الفرنسية ، لم اراجع بشكل جيد ، لا اعرف إذا كنت سوف انجح ام لا.

– Mais ne t’inquiète pas! C’est très facile ce contrôle, ça passe crème!

لا تقلق! هذا الاختبار سهل جدا، لا توجد منه مشكلة!

Ex :Je ne sais pas si je peux aller en cours avec ce piercing. Le professeur ne va pas trop aimer.

لا اعرف إذا كان يمكنني الذهاب إلي الحصة بهذا القرط. إن المعلم لن يعجبه هذا كثيرا.

Mais non! T’inquiète pas! Ça passe crème! Ce professeur, il est cool.

لا! لا تقلق! لا توجد مشكلة! هذا المعلم، لطيف للغاية.

  

Cheum verlain de moche, qui signifie laid, pas beau.

 

وهذه الكلمة من الـ verlain وهي الكلمات التي تنطق بطريقة معكوسة وتعني هذه الكلمة ” قبيح”

Ex: Tu connais le prof de maths de Sara? Il est super!

هل تعرف معلم الرياضيات الخاص بسارة؟ إنه رائع!

Ah ouais, c’est un très bon prof, mais qu’est-ce qu’il est cheum!
اه بالفعل، إنه معلم جيد، لكن كم هو قبيح!

 

Avoir le seum En avoir marre, être énervé.

هذا التعبير يستخدم  للتعبير عن الغضب أو الضجر من شيء ما .

Ex :J’ai eu une très mauvaise note en maths, j’en ai marre! J’ai le seum!

لقد حصلت على درجة سيئة للغاية في مادة الرياضيات، لقد فاض بي الكيل من هذا! لقد سئمت!

 

C’est trop stylé!  “c’est super bien” “c’est top” ou “c’est super”.

إنه أنيق، رائع، جيد

Ex : Regarde ! J’ai acheté un manteau samedi dernier.

أنظر! لقد اشتريت معطف يوم السبت الماضي.

– Ah, fais voir! Il est trop stylé !

اه، أرني، إنه رائع للغاية!

 

Gros Pour appeler un copain.

Eh gars! Eh mec! Eh copain!

فهي هنا لا تعني سمين كما هو متعارف عليها ولكنها في لغة الشباب تطلق كنداء للأصدقاء . ( دعني هنا أوضحها بالعامية المصرية الدارجة على لسان شبابها كأن نقول لشخص يا كبير! فليس المقصود المعنى الحرفي وهو الكبير سناً  قدر ما هو المقصود النداء الودي فيما بينهم )

Eh gros! Tu vas bien? Ça fait longtemps que je ne t’ai pas vu!

مرحبا يا صديقي! هل انت بخير؟ مرت مدة طويلة منذ رأيتك آخر مرة!

 

Je suis déter Je suis déterminé, je suis partant, je suis motivé

أنا مؤيد لذلك، أنا متحمس

Eh ! ça te dit de venir prendre une petite bière?

ما رأيك أن نأخذ القليل من البيرة؟

Ah oui! Alors là, je suis deter!

نعم هيا أنا متحمس لذلك

Les bails شىء ما 

Un truc, un “machin, un bidule (plus ancient) ,quelque chose ,des affaires, des histoires.

يمكن أن نطلقها على شيئا ما أو حتى الاعمال والقصص ( وهذا يعتمد على فهم السياق )

Au final, c’est quoi les bails pour ce soir?

في النهاية، ما برنامج اليوم لهذا المساء؟

 

لزيارة موضوع يتحدث عن التعبيرات الاكثر استخداما بين الشباب الفرنسي يمكن الضغط هنا 

وللمزيد يمكنكم زيارة قسم المفردات علي موقعنا من هنا 

وفي الختام نتمني ان نكون وفقنا لتقديم كل ما هو مفيد لكم والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تطبيق فرنشاوي

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.