تعليم اللغة الفرنسية

سلسلة تكلم مثل الفرنسيين Parlez comme les français – الجزء الثامن

سلسلة تكلم مثل الفرنسيين Parlez comme les français - الجزء الثامن

parlez comme les français

في الجزء الثامن من هذه السلسلة سوف نستكمل معاً ما بدأناه في الاجزاء السابقة من شرح أهم التعبيرات الفرنسية العامية مع ذكر أمثلة لها ، والتي تجعلك تتحدث الفرنسية كأنك واحد من أهلها، فلنبدأ علي بركة الله 

parlez comme les français
parlez comme les français

parlez comme les français

Se jeter à l’eau
=
Oser, risquer
جازف/ خاطر

Ex: Allez-y! Dites ce qui vous vient à l’esprit après avoir lu ce passage. Jetez-vous à l’eau, ne pensez pas trop à l’orthographe.

Se noyer dans un verre d’eau
=
Se laisser arrêter par la moindre difficulté
يتوقف/يستسلم امام أدني صعوبة

Ex: La tâche n’est pas si compliquée. Ne vous noyez pas dans un verre d’eau.

المهمة ليست بهذا التعقيد . لا تستلم هكذا.

parlez comme les français

Se ressembler comme deux gouttes d’eau
=
Être pareil, avoir la même apparence
هذا التعبير يوجد ما يماثله في الثقافة المصرية وهو تعبير ” فولة واتقسمت نصين”

Ex: Manon et Martin se ressemblent comme deux gouttes d’eau même s’ils ne sont pas de la même famille.

مانون ومارتان متشابهان في الشكل رغم أنهم ليسوا من نفس العائلة .

parlez comme les français
parlez comme les français

  

Une tempête dans un verre d’eau
=
Rendre une situation pire qu’elle ne l’est
بالغ في الأمر
هذا التعبير يدل علي المبالغة في الامر وله ما يماثله من الامثال في الثقافة المصرية وهو تعبير ” عامل من الحبة قبة”.

Ex: Ben voyons, tu fais une tempête dans un verre d’eau! Arrête de faire ça.

أذن فلنري، أنت تبالغ في الامر، توقف عن فعل ذلك .

parlez comme les français

  

Voir la vie en rose
 =
Voir la vie du bon côté, se montrer optimiste
هذا التعبير له ما يماثله في الامثال المصرية” شايف الحياة وردي” وهذا التعبير يدل علي التفاؤل .

Ex: Je comprends ton problème, mais il faut voir la vie en rose.

أتفهم مشكلتك ، ولكن يجب أن تتحلي ببعض التفاؤل.

Aller comme un gant
=
Un changement/ vêtement qui nous va bien.

Ex1 : Ce nouveau pantalon te va comme un gant.

هذا السروال يليق بك.

Ex2: Cette moustache te va comme un gant.

هذا الشارب يليق بك

Cogner des clous
=
S’endormir
Ex: J’ai cogné des clous pendant la présentation parce que je m’étais couché trop tard.

لقد غفوت أثناء التقديم لاني نمت متأخراً جداً بالامس .

Donner carte blanche
=
Liberté d’action, donner la permission de tout faire

Ex : Vous avez carte blanche pour acheter tous qu’il faut pour finir ce projet.

لديك تفويض مطلق لشراء كل ما تحتاجه لانهاء هذا المشروع.

parlez comme les français

Donner du fil à retordre
=
Donner de la difficulté
صعَّبَ الأمر علي شخص ما.

Ex : Ce problème de mathématiques me donne du fil à retordre.

هذه المسألة الرياضية تصعب الامر عليَّ.

En avoir plein son casque, plein les bottes
=
Être tanné/en avoir assez d’une situation
سئم موقف ما/اكتفي من أمر ما .

Ex: J’en ai plein mon casque/plein les bottes de chercher des expressions idiomatiques!

سئمت من بحثي عن تعبيرات اصطلاحية.

 

  للمزيد من التعبيرات الفرنسية قم بزيارة قسم تعبيرات علي موقع فرنشاوي

 لمزيد من التعبيرات الفرنسية قم بزيارة قسم التعبيرات في موقع www.linternaute.fr باللغة الفرنسية

يمكنكم أيضاً مشاهدة الفيديو التالي باللغة الفرنسية

وفي نهاية الجزء السادس من هذه السلسلة نتمني أن نكون قدمنا كل ما هو مفيد وممتع لكم ونسأل الله القبول والسداد

parlez comme les français

تطبيق فرنشاوي

التعليقات مغلقة.